ОТКУДА ПОШЛО ВЫРАЖЕНИЕ... - 1
На модерации
Отложенный
Одна из самых интересных областей любого языка – идиомы и фразеологизмы, то есть выражения, которые нельзя понять, разбирая их пословно, поскольку здесь проявляется новое качество, непостижимое без дополнительных культурологических "вех". Такие выражения представляют огромную трудность для любого человека, осваивающего иностранный язык. Но всегда ли мы знаем "фон" широко применяемых нами же фразеологизмов родного языка? А ведь их история очень интересна! Вот несколько таких примеров.
"Сморозить глупость"
Это выражение появилось благодаря господам гимназистам. Дело в том, что слово "морос" в переводе с греческого как раз и обозначает "глупость". Преподаватели так и говорили нерадивым ученикам, когда они от незнания урока начинали нести околесицу: "Вы морос несете". Потом слова были переставлены, "морос" не только переведен, но и превращен в привычный "мороз" – и получилось, что от незнания гимназисты "глупость морозили".
"Наставить рога"
Корни этого выражения уходят глубоко в историю. Во времена правления императора Комнина Андроника (древняя Византия) было в обиходе такое правило: тем мужьям, с женами которых император имел любовную связь, разрешалось охотиться в зверинце императора, где находилось много экзотических зверей. И, надо сказать, эта привилегия тогда пользовалась большим спросом. Так вот, ворота домов, где жили такие семьи, украшали оленьими рогами - признаком особой почести.
"Большая шишка"
Помните картину "Бурлаки на Волге"? Самое тяжелое и самое важное место в этой лямке – место первого бурлака. Он задает почин, направляет остальных. Поэтому это место занимал самый сильный человек. Этого человека в бурлацкой лямке и называли "шишкой". Вот и значит, что "большая шишка" – это большой и важный человек.
"Жив Курилка"
В старину на Руси была такая игра: все садились в круг, кто-то зажигал лучину - и потом ее передавали по кругу из рук в руки. При этом все присутствующие напевали песенку: "Жив, жив Курилка, жив, не умер...". И так все время, пока лучина горит. Тот, у кого в руках лучина гасла, проигрывал. С тех пор это выражение стало применяться к тем людям, а иногда и вещам, которые уже давно, казалось бы, должны исчезнуть, но вопреки всему продолжали существовать.
"И доказывай, что ты не верблюд"
Эта фраза стала очень популярной после выхода в свет очередной серии "Кабачка "Тринадцать стульев". Там была миниатюра, где пан Директор беседует с паном Гималайским по поводу привезенного недавно в цирк верблюда. В сопроводительных документах было сказано: "Направляем в ваш цирк двугорбого верблюда и гималайского", т.е. фамилия пана Гималайского была написана с маленькой буквы. Боясь бюрократических проверок, пан Директор требует справку от пана Гималайского о том, что тот не является на самом деле верблюдом. Выражение очень быстро пошло в народ и стало популярным. Теперь мы так говорим, когда у нас требуют доказательства очевидных вещей.
"Не в своей тарелке"
По-французски "асьет" – это и тарелка, и настроение, состояние. Рассказывают, что в начале XIX века некий переводчик, делая перевод французской пьески, фразу "приятель, ты не в духе" перевёл так: "Ты не в своей тарелке". Александр Сергеевич Грибоедов, бывший заядлым театралом, разумеется, не мог пройти мимо столь блистательного ляпа и вложил безграмотную фразу в уста Фамусова: "Любезнейший! Ты не в своей тарелке. С дороги нужен сон". С лёгкой руки Александра Сергеевича безумная фраза обрела смысл и надолго прижилась в русском языке.
"Всыпать по первое число"
В старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так возникло выражение "всыпать по первое число".
"И ежу понятно"
Источник выражения "И ежу понятно" – стихотворение Маяковского ("Ясно даже и ежу – / Этот Петя был буржуй"). Широкому распространению способствовало употребление этой фразы в повести Стругацких "Страна багровых туч", а еще она стала расхожей в советских интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е, Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли – "ежи". Когда они приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной программе, поэтому в начале учебного года выражение "ежу понятно" было очень актуально.
"Дать добро"
В дореволюционной азбуке буква Д называлась "добро". Флаг, соответствующий этой букве, в своде сигналов военного-морского флота имеет значение "да, согласен, разрешаю". Именно это стало причиной возникновения выражения "дать добро". Производное от этого выражения, "Таможня даёт добро", впервые появилось в фильме "Белое солнце пустыни".
Пролететь, как фанера над Парижем
Смысл данного фразеологизма можно передать как упущенную возможность сделать или получить что-либо, оказаться не у дел, потерпеть неудачу. Но вот откуда пошла эта поговорка?
В 1908 году известный французский авиатор Огюст Фаньер, совершая показательный полет над Парижем, врезался в Эйфелеву башню и погиб. Известия об этом появились и в российской прессе. Фамилия иностранного авиатора была созвучна слову "фанера". Отсюда пошло выражение "пролететь, как фанера над Парижем".
Второе объяснение происхождения этой фразы совсем простое: первые аэропланы действительно делали из фанеры. Естественно, особой прочностью они не отличались…
(По материалам Интернета)
Комментарии
Но вообще первоначально у очень многих народов рога были символом мощи, силы и пр.
А корни глубоки, глубоки. Какие там средние века с немецкими кукушками!
http://slovari.yandex.ru/~%D0%BA%D0%BD%D0%B8%D0%B3%D0%B8/%D0%A1%D0%B8%D0%BC%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D1%8B,%20%D0%B7%D0%BD%D0%B0%D0%BA%D0%B8,%20%D1%8D%D0%BC%D0%B1%D0%BB%D0%B5%D0%BC%D1%8B/%D0%A0%D0%BE%D0%B3/
Ну хорошо, Тресиддер подойдет? http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Culture/JekTresidder/490.php
Ну лень мне лезть в шкаф за Керлотом! А онлайн я что-то его не вижу.
Рога - прерогатива лишь мужчин,
Я - женщина, и радости не скрою:
Что ж, если изменил мой господин,
Всего лишь я обвешана лапшою!
Лапша - она привычна и легка,
Ее простой рецепт все жены знают,
Но вот рога, ветвистые рога -
Они, наверно, сильно досаждают!
капитан Копейкин # ответил на комментарий N B 1 декабря 2012, 17:58
Нешто этимологам не известно, шо русское выражение "наставить рога" происходит из французского "porter des cornes", и означало "навесить ему(мужу) на лоб, дополнительный член. Ещё древние греки, мужской член именовали рогом, и англичане говоря "horny" имеют ввиду- похотливый.
Too curst is more than curst: I shall lessen God’s sending that way; for it is said, ‘God sends a curst cow short horns;’ but to a cow too curst he sends none.
Leonato
So, by being too curst, God will send you no horns.
Зы: Gott gibt einer bösen Kuh kurze Hörner, aber einer zu bösen Kuh gibt er gar keine;)
Капитан, но и Вы пропускаете великолепную мистификацию:
http://maxpark.com/community/5055/content/1686038#comment_20270279
Рекомендую!
Очень часто применяем фразы, не задумываясь. А действительно - ведь надо же знать, откуда они появились.
Спасибо, Наташа!!!
И Вам спасибо за внимание! :-)
"Пролететь, как фанера над Парижем"
Только в 60-80 годах, некоторые... в СССР, под "фанерой" подразумевали деньги.
А "деревянным" он стал позднее...
Вообще, самое увлекательное чтение - это чтение словарей. Тем более - фразеологических.
Спасибо, Наташа.
"род. п. -а, укр. мiд, мед, род. п. ме́ду, блр. мед, ст.-слав. медъ μέλι (Супр.), болг. мед(ъ́т) (Младенов 292), сербохорв. ме̑д, род. п. ме̏да, словен. mȇd, чеш., слвц. med, польск. miód, род. п. miodu, в.-луж. měd, mjód, н.-луж. mjod. Древняя основа на -u.
Родственно лит. medùs "мед", лтш. medus – то же, др.-прусск. meddo, др.-инд. mádhu ср. р. "мед, медовый напиток", mádhuṣ, madhurás "сладкий, приятный", авест. maδu- ср. р. "мед, вино", греч. μέθυ ср. р. "хмельной напиток". μεθύω "я пьян", ирл. mid "хмельной мед", д.-в.-н. metu – то же; см. Бернекер 1, 31; Траутман, ВSW 173; Арr. Sprd. 376; М.–Э. 2, 591; Педерсен, Kelt. Gr. I, 37; Уленбек, Aind. Wb. 213. Предполагают исходную и.-е. основу на -u среднего рода (Мейе, Baudouinowi dе Соurtеnау 1 и сл.; Dial. ideur. 128). Близкие в звуковом отношении слова есть в финно-уг., кит., яп.: ср. фин. mesi, пракит. *mit, яп. mitsu, источник которых видят в и.-е." (http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Vasmer-term-7538.htm)
Вообще есть два вида магазинов, куда меня нельзя пускать: "Ткани" и "Книги". Нельзя сказать, что я не люблю ходить по другим магазинам, но посещение названных чревато тем, что я после этого надолго пропаду - в шитье или в чтении.
Тем более, когда такие задушевные книги.
теперь и "ежу" и мне понятно! :)))
Комментарий удален модератором
А с пожеланьем - можно?
Эх, Вам бы просветить нас
и с выраженье "сбить с панталыку"!
И Хто цЭ такЫй сей ПАНТАЛЫК?
А кто встречался с ним? И почему?
Прост. 1. Приводить в замешательство, в растерянность, в заблуждение кого-либо. 2. Воздействуя каким-либо образом, побуждать кого-либо изменить поведение в худшую сторону, толкать кого-либо на что-либо дурное, предосудительное.
Происхождение трактуется по-разному.
1) Панталык - искаженное Пантелик, гора в Аттике (Греция) со сталактитовой пещерой и гротами, в которых было легко заблудиться;
2) Толковый словарь Даля указывает, что панталык (или пантелик) – это толк, смысл, порядок. В голове панталыку нет. Сбить, сбиться с панталыку, с толку, говорить и делать вздор. Этимология слова, вероятно, связана с карпатским «пантлик», «пантлика» – «лента», а также словацким pantlik – «петля», заимствованным из австрийско-баварского pantl «завязка, ленточка»;
3) В центрально-полесском диалекте украинского языка слово "панталык", "пантык" - это название старой, рваной, разношенной, бесформенной (и т.п.) обуви, в которой легко сбиться с ног;
5) В тюркских языках (в частности, в казахском) "понталык" означает "хвастливый"; "сбить с панталыку" - не дать хвастаться.
Как видим, похожие слова встречаются в разных языках, поэтому точно установить происхождение сложно.
Спасибо! Главное, что не "загнула"!
ВоспользоваласЯ... авторитетами,
И - разделила мух с котлетами!
Охотно прояснила нам, невеждам,
нас подселивши к праведным надеждам:
Мы непременно поумнеем,
коль захотим, а главное........ - сумеем!
"невежд".
Во-первых, Вы правы: Повторим вслед за Вами и за Козьмой Прутковым:
"Необъятное - не объять".
Значит, заведомо мы все - они...Во-вторых, градация невежд многообразна, превелика - от "пОлного неведения", до "ведения "краем уха" и т.д...)
Улыбнитесь!
"Это выражение, согласно распространенной версии, произошло от анекдота 30-х годов прошлого века, якобы рассказанного доведенным до отчаяния Шолоховым Сталину:
Бежит заяц, встречает его волк и спрашивает: “Ты что бежишь?”. Заяц отвечает: “Как, что бегу: ловят и подковывают”. Волк говорит: “Так ловят и подковывают не зайцев, а верблюдов”. Заяц ему ответил: “Поймают, подкуют, тогда докажи, что ты – не верблюд”.
(http://db.chgk.info/files/samach07.1-a.html)