Как большевики готовили перевести русский алфавит на латиницу

На модерации Отложенный

Тут в последние несколько дней возбуждение пошло по поводу перевода на латиницу кахахского, и киргизского алфавитов. А между тем, в 1930-е годы вполне серьёзно рассматривался вопрос о переводе русской письменности на латинский алфавит. Под катом несколько документов того времени.

<hr/>

Материалы по вопросу о латинизации русской письменности.

По инициативе Главнауки НКП РСФСР в составе комиссии по реформе орфографии была организована в ноябре 1929 года подкомиссия по разработке вопроса о латинизации русского алфавита. Подкомиссия работала в следующем составе: специалисты полиграфии — проф. М. И. Щелкунов, В. В. Николаев, М. В. Горшков; специалисты по преподаванию русского языка — проф. Д. М. Пешковский, проф. Н. М. Каринский, С. Н. Абакумов, представители национальностей — В. И. Лыткин (угро-финновед), Юманкулов (ВЦК НИДА); специалисты языковеды — проф. Л. И. Жирков, проф. Н. Ф. Яковлев, Д. М. Сухотин, изобретатель инж. Ездаков, ученый секретарь Главнауки Костенко. Председателем комиссии был назначен проф. Н. Ф. Яковлев, секретарем В. И. Лыткин. Комиссия имела первое заседание 29 ноября 1929 г. Печатаемые ниже материалы являются частью материалов, разработанных комиссией. В задачу комиссии входила, главным образом, разработка принципиальной стороны вопроса о латинизации. К выработке окончательного проекта латинского алфавита для русского письма комиссия не приступала, но ею были сформулированы принципы построения такого алфавита и разработаны три предварительные примерные проекта, которые могли бы служить материалом для общественного обсуждения. В настоящее время работы комиссии продолжаются.

<hr/>

Тезисы проф. Яковлева Н. Ф. „О необходимости латинизации русского алфавита“, принятые в начале работ подкомиссии по латинизации русского алфавита при Главнауке.

1. Всякая графика не только техника письма, но и его идеология — алфавит отражает в себе идеологию создавшего его общества и класса (греческий и латинский алфавит эпохи восточной и западной империи, кирилица, петровский гражданский шрифт).

2. Русский гражданский алфавит в его истории является алфавитом самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма, что в особенности проявляется в руссификаторской роли этого алфавита по отношению к нац. меньшинствам бывшей Российской Империи (записка генерала Кауфмана и др. документы). В то же время этот алфавит является орудием пропаганды русского империализма за рубежом (славянофильство, борьба за проливы).

3. Русский алфавит и после его частичной реформы 1917 года, целью которой было превратить орудие классовой письменности в орудие массовой грамотности, продолжает оставаться алфавитом национал-буржуазной великорусской идеологии. Это особенно ясно сказывается в стремлении национальностей, пользовавшихся русской графикой, перейти на латинскую графику (осетины, абхазы, движение у коми и т. д.), как на графику, идеологически более нейтральную и международную.

По тем же основаниям национальности арабского письма сознательно выбрали на смену его латинское, а не русское, выдвигая даже принцип недопустимости пополнения латинского алфавита отдельными буквами из алфавита русского.

Современная советская печать демонстрирует, таким образом, огромное противоречие между ее интернациональным социалистическим содержанием и национально-буржуазной графической оболочкой.

4. Латинский алфавит в настоящее время фактически уже перерос в международную графическую основу, в особенности после того, как на советском и отчасти на зарубежном Востоке он делается одним из лозунгов культурной революции (история движения против арабского алфавита на советском Востоке, в Турции, Персии, доклад английского востоковеда Дэнисона Росса об арабском и латинском алфавитах в Тегеране). Унификация национальных латинских алфавитов на советском Востоке (НТА, НДА, НГА), несмотря на некоторые ее недостатки, является реальным шагом вперед на пути к созданию единого международного алфавита.

5. Латинизация русского алфавита является проблемой культурного строительства СССР, вполне назревшей с точки зрения современной идеологии, педагогики и полиграфической техники. На смену унаследованной национально-буржуазной графике должен притти алфавит социалистического общества. Речь идет не просто о создании новой национально-буржуазной разновидности латинского алфавита, какие мы имеем в современной Западной Европе, но о едином международном латинизированном алфавите социализма, разработанном на основе последних достижений материалистической лингвистики, современной техники полиграфии и марксистской педагогики. Застрельщиком в этом движении естественно должен стать СССР и в первую очередь русская графика. Стимулирующее идеологическое влияние этого начинания, как на Востоке, так и среди пролетарских масс и радикальных группировок Запада, будет огромное.

6. Современный русский алфавит, как и другие национальные графики (еврейская, грузинская, армянская и пр.), затрудняют языковое и культурное общение национальностей внутри Союза, в частности, мешают пользоваться нарастающей во всех языках международной терминологией. Наоборот, введение международного алфавита на латинской основе, единого для всех национальностей Союза и предназначенного сменить национальные разновидности латинского алфавита во всем мире, явится одной из решающих предпосылок, которая в невиданной до сих пор степени облегчит языковое и культурное взаимообщение национальностей (система двуязычного обучения в нацобластях и во второй ступени, изучение языков). В этом смысле международный алфавит на латинской основе есть шаг на пути к международному языку. Наоборот, русский алфавит, как и другие национальные алфавиты, в настоящее время уже противоречит темпу развития и использования международного запаса слов.

7. Русский алфавит является в настоящее время не только идеологически чуждой социалистическому строительству формой графики, но также служит главным препятствием делу латинизации, как других национальных по форме алфавитов (еврейский, армянский, грузинский и пр.), так и график, построенных на основе кирилицы (белорусская, украинская, восточно-финские и др.).

8. Не только графическая форма русского алфавита, но и русская орфография, даже после реформы, сохраняет недостатки дореволюционной классовой письменности. Таковы изображение одного звука с помощью нескольких букв (напр. „j“) и обозначение одной буквой нескольких звуков (напр. „е“ и др.), изображение едиными буквами целых слогов („я“, „ю“, „ей“ и пр. и т. д.). Коренная рационализация орфографии в интересах требований марксистской педагогики и массовой ликвидации неграмотности будет легче осуществима со сменой алфавита и должна быть соединена с нею. Таким образом, международный латинский алфавит явится также алфавитом рационального, приспособленного в социалистическом обществе к потребностям стопроцентной грамотности, правописания.

9. Латинская графика в большей степени, чем русский гражданский шрифт, отвечает уровню современной полиграфической техники и физиологии чтения и письма. Это об’ясняется тем, что современная латинская графика, как и физиология глаза и руки современного человека, соответствуют современному уровню развития техники, тогда как графические формы современного русского алфавита (как и других национальных алфавитов Востока) отвечают более низкому уровню развития производительных сил, а следовательно и техники письма и чтения. Поэтому формы латинских букв по сравнению с русскими экономнее в смысле пространства, более четки и удобны для чтения и письма и более красивы и удобны для художественной стилизации. Переход на латинский алфавит с сохранением технических и графических достоинств последнего даст значительную экономию бумаги, металла и рабочей энергии (10-15%), что выразится в десятках миллионов ежегодно и облегчит процессы чтения и письма. Кроме того полиграфическая индустрия получит огромную экономию и рационализацию производства от введения единого стандартного международного алфавита (затраты на оборудование, стандартизация и рационализация производства).

10. Технические и экономические трудности введения латинского алфавита не следует переоценивать, в особенности в отношении полиграфии. Как это показывают прилагаемые тезисы, введение латинского алфавита не потребует коренного переоборудования, если латинизация будет расчитана на несколько лет. С другой стороны полиграфия технически и экономически настолько выиграет от введения единого латинского алфавита, что расходы на латинизацию несомненно будут покрыты в ближайшее же время достигнутой экономией.

Что касается переобучения грамотных, то, во-первых, следует помнить, что количество неграмотного русского населения до сих пор почти равно количеству грамотных. Количество грамотного взрослого населения, повидимому, составляет около 55%. Грамотное население сосредоточено в наиболее культурных городских и промышленных центрах и частью уже знакомо с латинским алфавитом, что значительно облегчает переобучение. Все трудности последнего компенсируются тем, что международный латинский алфавит, графически более совершенный и связанный с переходом к рациональной орфографии, несомненно в ближайшем же году обеспечит полную ликвидацию неграмотности (понижение срока обучения на неделю — месяц).

<hr/>

Совету Главнауки Наркомпроса.

От Подкомиссии по латинизации русского алфавита.

Принципы построения нового русского алфавита на латинской основе.

Подкомиссия по латинизации русского алфавита при Главнауке НКП РСФСР, считая введение НА выгодным в идеологическом, политическом, педагогическом, полиграфическом, художественном и экономическом отношениях, выработала следующие требования, которым должен удовлетворять новый международный латинский алфавит в применении к русскому языку (сокращенно: НА).

1. Использовать без графического изменения возможно большее число букв латинского алфавита, в то же время унифицируясь с международными графическими элементами Востока и Запада.

Мотивировка: унификация с отдельными алфавитами Запада не придаст международного характера НА и вызовет его расхождение с унифицированным новым тюркским алфавитом (НТА), принятым на Советском Востоке, и с алфавитом, принятым в Турции.

2. Не вводить букв русского алфавита, которые были удалены из него (хотя бы частично) при реформе 1917 г., а именно: фита, ять и твердый знак.

Мотивировка: эти буквы, удаленные из русского алфавита, идеологически неприемлемы для советской общественности.

3. Число букв в новом алфавите должно быть меньше, чем в теперешнем русском.

Мотивировка: в современном русском алфавите две буквы являются лишними (э  ъ или апостроф) и одна буква может быть заменена сочетанием букв (щ), как выражающая долгую или двойную согласную.

4. Всякая буква должна иметь только одно значение.

Примечание: В современном русском алфавите существует значительное несоответствие звуков и букв. Буква „е“ имеет 4 значения (jе, „э“ после мягкой согласной, jo, „о“ после мягкой согласной), ь — 2 значения (знак мягкости и j), я, ю — по два значения (ja, ju и „а“, „у“ после мягких согласных) и пр.

5. Всякое сочетание звуков должно изображаться одним и тем же способом.

Примечание: В современном русском алфавите это положение не выдержано: „j“ в различных сочетаниях изображается 6 способами: через й, твердый знак или ’, „ь“, посредством я, ю, е (ё) в сочетаниях с предшествующими гласными и через „и“ в некоторых иностранных словах; „е“ выражается двояко: э и е, и пр.

6. Мягкость согласных перед гласными выражается гласными буквами.

Мотивировка: введение в алфавит особых букв для мягких согласных оказалось практически неосуществимым, т. к. значительно увеличило бы число букв в алфавите (на 8), что неприемлемо для полиграфии, машинописи, телеграфирования и пр. и затруднит запоминание алфавита.

7. Не вводить сочетаний букв для изображения одного звука.

Мотивировка: выражение отдельных звуков двойными, тройными и даже четверными буквами (ср. немецкую и польскую графику) удорожает полиграфическую продукцию, увеличивает рабочую нагрузку при письме и чтении и затрудняет процесс обучения грамоте.

8. Свести к минимуму диакритические знаки, отдельные от корпуса буквы.

Мотивировка: отдельные от корпуса буквы знаки требуют отрыва руки при письме, а в прописных буквах — обламываются при печати.

При разработке примерных проектов алфавитов изложенные требования были проведены с возможной последовательностью; некоторые отступления в частностях оказались необходимыми при совокупном применении всех требований к конкретной системе письма и графики.

Проф. Каринский.

<hr/>

Протокол заключительного заседания подкомиссии по латинизации русского алфавита при Главнауке НКП РСФСР

от 14 января 1930 года.

Присутствовали: проф. Н. Ф. Яковлев (председатель), проф. М. И. Шелкунов, проф. Л. И. Жирков, проф. Н. М. Каринский; В. В. Николаев, В. И. Лыткин, С. И. Абакумов, М. В. Горшков, инж. Ездаков, Юманкулов, Д. М. Сухотин, ученый секретарь Главнауки Г. К. Костенко.

Слушали и постановили: Об итогах работы комиссии.

А. Признать, что латинизацию русского алфавита следует понимать как переход русской письменности и печати на единый для всех народов СССР интернациональный алфавит на латинской основе, — первый этап к созданию всемирного интернационального алфавита.

Б. Что переход в ближайшее время русских на единый интернациональный алфавит на латинской основе неизбежен и оправдывается следующими соображениями:

I. Общественно-политического характера.

1. Алфавит на международной латинской основе укрепит и разовьет единение пролетариата СССР с пролетариатом Запада и Востока (напр., изучение русского языка пролетариатом и трудящимися массами Запада и обратно) и наши дружественные отношения со вступившими на путь самостоятельного развития странами Востока, которые перешли (Турция) или имеют тенденцию к переходу на латинский алфавит (Персия, Монголия и пр.)

Примечание. В 1928 году перешла на латинский алфавит дружественная Советскому Союзу Турецкая республика с 9 млн. чел. населения и 0,8 млн. кв. клм. территории.

2. Переход русских на латинский алфавит явится началом перехода всех народов СССР на единый алфавит на латинской основе. Это будет выражением в графике — политического единства всех народов СССР и единства пролетарского содержания их культуры при всем разнообразии ее национальных форм.

3. Сейчас народы СССР распадаются на две крупные разно-алфавитные группы — группу унифицированного латинского нового тюркского алфавита (25 народов Союза, 8,5, млн. кв. клм., до 20 млн. чел.), группу не унифицированных разновидностей русского гражданского шрифта (русские, украинцы, белоруссы, финны, чуваши и другие — 17 народов, 12,5 млн. кв. клм., до 120 млн. человек, кроме того, отсталые Болгария и Сербия за рубежом) и наконец, ряд изолированных национальных графикбольшей частью религиозного происхождения (еврейская, грузинская, армянская, монгольская и пр.).

Такое дробление и раз’единение народов Союза представляет собою пережиток их религиозных и буржуазно-национальных подразделений в эпоху царизма и не может быть оправдано интересами современного национального строительства в СССР.

4. Русский гражданский алфавит является пережитком классовой графики XVIII—XIX вв. русских феодалов-помещиков и буржуазии — графики самодержавного гнета, миссионерской пропаганды, великорусского национал-шовинизма и насильственной руссификации для большинства национальностей СССР (записка ген. Кауфмана, Ильминского и другие документы) и в то же время наследием экспансии русского царизма за рубежом (появление русского гражданского алфавита взамен кириллицы в Болгарии и Сербии). Он до сих пор связывает население, читающее по-русски, с национально-буржуазным традициями русской дореволюционной культуры.

В руках пролетариата СССР унифицированный латинский алфавит (НТА) служит средством проведения культурной революции на советском Востоке на базе социалистической реконструкции народного хозяйства.

Поэтому он является алфавитом пролетарской революции на советском Востоке и орудием классовой борьбы пролетариата здесь — на фронте культурной революции. (Слова В. И. Ленина: латинизация — „это великая революция на Востоке“).

В деле создания единого интернационального алфавита и, в частности, нового русского алфавита из двух распространенных в СССР междунациональных графических форм — латинской и русской — должна быть принята за основу латинская, а не какая-либо иная. Такое решение вопроса диктуется необходимостью сохранить и крепить в интересах пролетариата его международные связи.

5. Переход на латинский алфавит окончательно освободит трудящиеся массы русского населения от всякого влияния буржуазно-национальной и религиозной по содержанию дореволюционной печатной продукции. Конечно, все ценное из области художественной и научной литературы должно быть переиздано на новом алфавите.

6. Вопрос о латинизации русского алфавита возник с зарождением русского частично-латинизированного т.-н. гражданского шрифта (XVII—XVIII вв.) и до Октябрьской революции поднимался неоднократно радикальными кругами русской интеллигенции. Однако, лишь победивший пролетариат на этапе социалистической реконструкции хозяйства в период обострения борьбы за создание социалистической культуры имеет достаточно силы и решимости, чтобы осуществить это дело („Я не сомневаюсь, что придет время для латинизации русского шрифта... когда мы окрепнем, все это представит собою незначительные трудности“, — слова В. И. Ленина А. В. Луначарскому. См. „Красную Газету“ № 5, от 6 января 1930 года).

7. Подкомиссия не сомневается, что конкретная постановка вопроса о латинизации вызовет бешеное сопротивление со стороны всех реакционных элементов, а также граждан, не вполне порвавших с чуждой интересам пролетариата идеологией. Подкомиссия уверена, что проработанная ею проблема будет поддержана всей передовой советской общественностью.

II. Соображения экономического характера.

1. Латинский шрифт в среднем убористее и по весу легче русского (при сравнении одинаковых кеглей и рисунков) на 11,34% до 12%; следовательно, он сокращает на столько же процентов количество используемой бумаги, типографскаго металла и все расходы по печати, за исключением набора.

2. Экономия по издательской промышленности и по расходованию писчей бумаги от перехода на латинский алфавит составит только за один последний (1932—33) год пятилетки минимум 18.145.200 рублей, не считая трудноисчислимой экономии на брошюровке, транспорте бумаги и произведений печати, складском хозяйстве и пр. (Экономия на бумаге — 577.000 тонн; из них газетной — 277.000 тонн, печатной и писчей — 300.000 тонн).

3. Экономия типографского металла для отливки шрифтов, а также для наборных машин и стереотипов составит в среднем 325.290 рублей (551 тонна типографского металла) ежегодно.

4. Переход всех национальностей СССР на единый международный алфавит на латинской основе уничтожит хаотическую разнотипность нынешнего типографского оборудования — шрифтов и наборных касс — и уменьшит число реалов. Переход позволит провести полную стандартизацию типографского оборудования, коренную рационализацию производства, приведет к значительной экономии в кубатуре типографий, повысит производительность труда и обеспечит максимальную нагрузку шрифтов. Это составит в цифрах за оставшиеся три года пятилетки по самому минимальному подсчету 1.915.416 рублей (без учета значительной экономии от повышения производительности [...]).

5. Все виды экономии по полиграфической и издательской промышленности не ограничатся только ближайшими годами, но по мере развития этих отраслей производства будут возрастать из года в год, в связи с ускорением темпов социалистического строительства в СССР. Важно отметить, что эта экономия идет почти целиком за счет сокращения импорта бумаги и цветных металлов.

III. Соображения педагогического характера.

1. Введение латинского алфавита даст рационализацию системы письма; каждая буква будет иметь одно определенное звуковое значение и определенные сочетания звуков будут изображаться единообразно.

Коренная принципиальная реформа орфографии будет легче всего осуществлена с переходом на новый алфавит.

2. Введение нового алфавита сократит срок и облегчит процесс обучения грамоте, что имеет весьма существенное значение, особенно при введении всеобщего обучения.

3. Переход на новый алфавит облегчит в СССР как националам — обучение русскому языку, так и русским — обучение национальным языкам, а также изучение иностранных языков.

4. Латинский алфавит облегчит и ускорит процессы чтения и письма, так как в своих графических начертаниях он более приспособлен к движениям глаза и руки современного человека.

IV. О темпе перехода.

Переход на латинский алфавит может быть осуществлен — без затрат на капитальное переоборудование в полиграфии — в срок не менее четырех лет. В этот срок шрифты и матрицы наборных машин могут быть сменены в порядке нормальной амортизации.

ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПОДКОМИССИИ проф. Яковлев.
ЧЛЕНЫ: С. И. Абакумов. Проф. М. И. Щелкунов.
М. В. Горшков. Инж. Ездаков.
Юманкулов. Проф. Л. И. Жирков.
А. М. Сухотин. В. В. Николаев.
Т. К. Костенко. Проф. Н. М. Каринский.
СЕКРЕТАРЬ В. И. Лыткин.

<hr/>

Подкомиссия по латинизации при Главнауке Наркомпроса.

Первый примерный проект международного латинского алфавита в применении к русскому письму.

(Устраняющий диакритические знаки, отдельные от букв).

Aa Аа Ii Ии Rr Рр Şş Шш
Bb Бб Jj Йй Ss Сс Yy ы
Vv Вв Kk Кк Tt Тт í ь
Gg Гг Ll Лл Uu Уу ú ю
Dd Дд Mm Мм Ff Фф á я
Ee Ээ Nn Нн Xx Хх ó ё
Ƶƶ Жж Oo Оо Çç Цц
Zz Зз Pp Пп Cc Чч

1. Алфавит состоит из 30 букв. По сравнению с теперешним русским он сокращен на 3 буквы („э“, „ъ“ или „’“, „щ“) и одна буква добавлена („ó“ в значении „ё“).

2. Звук „и“ неслоговое = „й“ изображается во всех случаях через „j“. Буквы: „е, я, ю, ё“ в начале слов и слогов изображаются всегда через: „jе, ja, ju, jo“: etot (этот), jeda (еда), podjezd (под’езд), jolka (ёлка), podjom (под’ем), jama (яма), izjan (из’ян), jug (юг), adjunkt (ад’юнкт), raj (рай), znoj (зной), ulej (улей), duj (дуй).

3. Буквы „e, ú, á, ó“ выражают мягкость предшествующей согласной перед гласными: e, u, a, o (э, у, а, о): mel (мел), mal (мал), mál (мял), luk (лук), lúk (люк), mol (мол), mól (мёл) и т. д.

4. Мягкий знак „í“ всюду выражает только мягкость предшествующей согласной. „ь“ в значении „й“ выражается через „j“: mel (мел), melí (мель), kon (кон), koní (конь), top (топ), topí (топь), но djak (дьяк), ljot (льет), vjuga (вьюга).

5. Всюду, где буква „е“ произносится как „ё“, в латинской графике соответственно произношению пишется „jo“ или „o, ó“ например, vse (все), vsó (всё), jolka (ёлка), cornyj (черный).

6. Щ изображается посредством сочетания sc: jesco (ещё), scot (счет), vesci (вещи).

7. Русская орфография с помощью нового русского алфавита значительно улучшается. Буквы, имевшие в старой русской графике по два звуковых значения (я=ja, á; ю=ju, ú; ь=í, j) заменяются латинскими буквами, имеющими каждая лишь по одному звуковому значению. Звуки, изображавшиеся в старой русской графике с помощью нескольких различных букв, в новом алфавите изображаются всегда последовательно одной и той же буквой каждый: j=й, ъ или ’, ь, а также частью я, ю, е и т. д., „ó“ („о“ после мягкости)=е, ё, о; „e“=е, э.

<hr/>

Подкомиссия по латинизации при Главнауке Наркомпроса.

Второй примерный проект международного латинского алфавита в применении к русскому письму.

(Стремящийся к максимальному использованию наличных в типографиях латинских знаков).

Aa Аа Ii Ии Rr Рр Şş Шш
Bb Бб Jj Йй Ss Сс Yy ы
Vv Вв Kk Кк Tt Тт j ь
Gg Гг Ll Лл Uu Уу ü ю
Dd Дд Mm Мм Ff Фф ä я
Ee Ээ Nn Нн Xx Хх ö ё
Ƶƶ Жж Oo Оо Çç Цц
Zz Зз Pp Пп Cc Чч

1. Алфавит состоит из 30 букв. По сравнению с теперешним русским он сокращен на 3 буквы („э“, „ъ“ или „’“, „щ“) и одна буква добавлена („ö“ в значении „ё“).

2. Звук „и“ неслоговое = „й“ изображается во всех случаях через „j“. Буквы: „е, я, ю, ё“ в начале слов и слогов изображаются всегда через: „jе, ja, ju, jo“: etot (этот), jeda (еда), podjezd (под’езд), jolka (ёлка), podjom (под’ем), jama (яма), izjan (из’ян), jug (юг), adjunkt (ад’юнкт), raj (рай), znoj (зной), ulej (улей), duj (дуй).

3. Буквы „e, ü, ä, ö“ выражают мягкость предшествующей согласной перед гласными: e, u, a, o (э, у, а, о): mel (мел), mal (мал), mäl (мял), luk (лук), lük (люк), mol (мол), möl (мёл) и т. д.

4. Мягкий знак „j“ всюду выражает только мягкость предшествующей согласной. „ь“ в значении „й“ выражается через „j“: mel (мел), melj (мель), kon (кон), konj (конь), top (топ), topj (топь), но djak (дьяк), ljot (льет), vjuga (вьюга).

5. Всюду, где буква „е“ произносится как „ё“, в латинской графике соответственно произношению пишется „jo“; или „o, ö“ например, vse (все), vsö (всё), jolka (ёлка), cornyj (черный).

6. Щ изображается посредством сочетания sc: jesco (ещё), scot (счет), vesci (вещи).

7. Русская орфография с помощью нового русского алфавита значительно улучшается. Буквы, имевшие в старой русской графике по два звуковых значения (я=ja, a; ю=ju, a; ь=j, j) заменяются латинскими буквами, имеющими каждая лишь по одному звуковому значению. Звуки, изображавшиеся в старой русской графике с помощью нескольких различных букв, в новом алфавите изображаются всегда последовательно одной и той же буквой каждый: j=й, ъ или ’, ь, а также частью я, ю, е и т. д., „ö“ („о“ после мягкости)=е, ё, о; „e“=е, э.

<hr/>

Подкомиссия по латинизации при Главнауке Наркомпроса.

Третий примерный проект международного латинского алфавита в применении к русскому письму.

(На основе Нового Тюркского Алфавита).

Aa Аа Ii Ии Rr Рр Şş Шш
Bb Бб Jj Йй Ss Сс Ьь ы
Vv Вв Kk Кк Tt Тт j ь
Gg Гг Ll Лл Uu Уу Yy ю
Dd Дд Mm Мм Ff Фф Əə я
Ee Ээ Nn Нн Xx Хх Ɵɵ ё
Ƶƶ Жж Oo Оо Çç Цц
Zz Зз Pp Пп Cc Чч

1. Алфавит состоит из 30 букв. По сравнению с теперешним русским он сокращен на 3 буквы („э“, „ъ“ или „’“, „щ“) и одна буква добавлена („ɵ“ в значении „ё“).

2. Звук „и“ неслоговое = „й“ изображается во всех случаях через „j“. Буквы: „е, я, ю, ё“ в начале слов и слогов изображаются всегда через: „jе, ja, ju, jo“: etot (этот), jeda (еда), podjezd (под’езд), jolka (ёлка), podjom (под’ем), jama (яма), izjan (из’ян), jug (юг), adjunkt (ад’юнкт), raj (рай), znoj (зной), ulej (улей), duj (дуй).

3. Буквы „e, y, ə, ɵ“ выражают мягкость предшествующей согласной перед гласными: e, u, a, o (э, у, а, о): mel (мел), mal (мал), məl (мял), luk (лук), lyk (люк), mol (мол), mɵl (мёл) и т. д.

4. Мягкий знак „j“ всюду выражает только мягкость предшествующей согласной. „ь“ в значении „й“ выражается через „j“: mel (мел), melj (мель), kon (кон), konj (конь), top (топ), topj (топь), но djak (дьяк), ljot (льет), vjuga (вьюга).

5. Всюду, где буква „е“ произносится как „ё“, в латинской графике соответственно произношению пишется или „o, ɵ“ или „jo“; например, vse (все), vsɵ (всё), jolka (ёлка), cornyj (черный).

6. Щ изображается посредством сочетания sc: jesco (ещё), scot (счет), vesci (вещи).

7. Русская орфография с помощью нового русского алфавита значительно улучшается. Буквы, имевшие в старой русской графике по два звуковых значения (я=ja, a; ю=ju, u; ь=i, j) заменяются латинскими буквами, имеющими каждая лишь по одному звуковому значению. Звуки, изображавшиеся в старой русской графике с помощью нескольких различных букв, в новом алфавите изображаются всегда последовательно одной и той же буквой каждый: j=й, ъ или ’, ь, а также частью я, ю, е и т. д., „ɵ“ („о“ после мягкости)=е, ё, о; „e“=е, э.