Иностранные корни некоторых русских фамилий.

В своей замечательной книге "Ты и твоё имя" Лев Васильевич Успенский рассказывает много интересных историй, в частности о происхождении и "приключениях" некоторых известных русских фамилий иностранного происхождения. Приведу некоторые примеры из этой книги.

Простая до предела, русская, можно сказать, в доску фамилия "Хомутов". Казалось бы уж здесь-то ничего интересного: издревле известно слово "хомут", элемент конной упряжки. От него могло произойти прозвище, а там и фамилия русского человека. У части обладателей этой фамилии так оно и было. Однако в России есть множество Хомутовых, чья фамилия к лошадиной упряжке никакого отношения не имеет, а образовалась от довольно распространённой в Британии фамилии Гамильтон. В середине XVI из Британии в Россию выехал представитель знатного шотландского рода Томас Гамильтон. Его потомство стало поначалу боярами Гамантовыми, постепенно некоторые потомки стали писаться Хаментовыми, Хоментовыми и наконец превратились в Хомутовых. И это не домыслы, а прослеживаемые документально факты вплоть до сегодня.

Известны и другие примеры "эволюции" старинных фамилий иностранцев, переехавших в Россию, когда фамилия под влиянием русского языка изменилась до неузнаваемости. Например фамилия "Левшин". Часть имеет чисто русское происхождение от слова "левша", но многие из Левшиных являются потомками Левенштейнов. Их родоначальник приехал в Россию в 1395 году на службу к Дмитрию Донскому и из "Сцевола Левенштейна" превратился в "Сувола ЛЕвша", а его потомки стали Левшинами.

Известная в Петербурге Гороховая улица (вспомним Распутина) - обязана своим названием вовсе не гороху , а приближённому ПетраI Гарраху, который в России довольно быстро стал Гороховым. Вроде бы по всем признакам исконно русская фамилия Козодавлев произошла (еще раз оговорим - не у всех) от западно-европейской Косс-фон-Даален.

В Санкт-Петербурге есть остров Декабристов. Старое название его - Голодай, но не от понятного русского слова, а от фамилии землевладельца англичанина Холидэя. Был в Петербурге до революции Дунькин переулок, уж казалось бы, что может быть проще в отношении происхождения названия; но нет, не Дунька дала ему имя, а шотландская фамилия Дункан. Английская фамилия Burness образовала русскую Бурнаш, а затем Бурнашов.

В России закрепилось в народной памяти множество случаев, когда дело не дошло до практического изменения иностранной фамилии, но известность получила именно ее народная переработка. Так, известный генерал времён НиколаяI фон Брискорн стал именоваться "Прискорбом". Талантливый, но не заслуживший популярности у солдат, фельдмаршал Барклай де Толли был прозван "Болтай да и только". Один из русских офицеров XIX в. , родом из иностранцев Левис-оф-Менар был переименован в "Лезь на фонарь".

Конечно сегодня есть много и других примеров фамилий, изначально иностранного иностранного происхождения, но изменившееся за несколько веков так, что сегодня никто такого и не подумает.

2
252
5