Нововведения РЖД на Казанском вокзале: Спик фром май харт
На модерации
Отложенный
Железнодорожные вокзалы Москвы преображаются с каждым месяцем. Человек, который стремится видеть только плохое, наверняка это не замечает. Может и обычный пассажир проходит мимо и не оценивает, как обстановка вокруг него чуточку, но меняется. Однако заставив молиться дурака, мы обязательно увидим его разбитый лоб, так иногда происходит и с РЖД. Еженедельная зарисовка про пригородное ж.-д. сообщение Москвы сегодня на примере Казанского вокзала. Уроки английского от РЖД. Специально для ridus_news и его читателей.
На первой фотографии к репортажу вроде бы все понятно. Туалет — он и в России туалет. На Казанском вокзале пошли дальше и решили, видимо забавы ради, перевести еще несколько вывесок. Жесткому переводу подверглась табличка «Напитки». РЖД, внимание, перевели Напитки, как Drinks.
Но беда подкралась откуда не ждали — «Товары в дорогу».
Здесь мнения у переводчиков разошлись. Некоторые посчитали, что правильно это назвать как:
Другие решили, что все-таки:
И только третьи не стали ничего выдумывать, а взяли «лучшее» из первого и второго варианта:
К обсуждению приглашаются люди с врожденным английским для объяснения нам безграмотным, как же все-таки правильно писать «Товары в дорогу»?
коллаж на вокзале про безопасность на путях.
Спасибо за внимание.
Комментарии